Prattika tal-“Gwida tal-Istil” f’Servizzi ta’ Traduzzjoni Personalizzati

Il-kontenut li ġej huwa tradott minn sors Ċiniż permezz ta' traduzzjoni awtomatika mingħajr editjar wara.


Fil-mewġa attwali tal-globalizzazzjoni, is-servizzi tat-traduzzjoni saru pont ewlieni għall-komunikazzjoni bejn il-lingwi fl-intrapriżi. Madankollu, intrapriżi u proġetti differenti spiss ikollhom rekwiżiti uniċi ta' stil lingwistiku, li jirrikjedi li l-kumpaniji tat-traduzzjoni jipprovdu servizzi ta' traduzzjoni preċiżi, konsistenti u personalizzati. Il-Kumpanija tat-Traduzzjoni Shanghai Tangneng tispikka f'dan il-qasam bis-servizzi personalizzati tagħha ta' gwidi tal-istil professjonali, toħloq xogħlijiet ta' traduzzjoni ta' kwalità għolja u mfassla apposta għall-klijenti, u ssir sieħeb ta' fiduċja fit-tul għal ħafna klijenti.


1. Sfond tal-klijent

Il-klijent ta’ din il-kooperazzjoni huwa kumpanija farmaċewtika magħrufa sew, li d-dipartiment tar-reġistrazzjoni internazzjonali tagħha huwa responsabbli għall-kompitu importanti tat-tħejjija ta’ materjali għar-reġistrazzjoni tal-mediċini. Dawn id-dokumenti jeħtieġ li jiġu sottomessi lil aġenziji regolatorji barranin, u biss wara l-approvazzjoni l-mediċini jistgħu jinbiegħu legalment lokalment, u x-xogħol ta’ traduzzjoni huwa parti indispensabbli minnu. Għalkemm il-kumpanija għandha tradutturi interni, minħabba l-konċentrazzjoni gradwali tas-sottomissjoni tad-dejta, il-forza interna tat-traduzzjoni ma tistax tiġi assorbita kompletament. Għalhekk, jeħtieġ li jiġu mfittxija fornituri esterni biex jgħinu fix-xogħol ta’ traduzzjoni.
Il-klijent għandu rekwiżiti u regoli stretti u fissi rigward il-ħin tat-traduzzjoni, l-użu tat-terminoloġija, il-format tal-fajl, u aspetti oħra. Fl-istadju inizjali tal-kooperazzjoni, biex jiġi żgurat il-progress bla xkiel tax-xogħol tat-traduzzjoni, huwa urġenti li jiġu żviluppati linji gwida esklussivi dwar l-istil ibbażati fuq is-sitwazzjoni attwali tal-klijent.

2. L-Istrateġiji tat-Traduzzjoni ta' TalkingChina

(1) Analiżi fil-fond tar-rekwiżiti
Fil-bidu tat-tnedija tal-proġett, it-tim tat-Traduzzjoni Tangneng involva ruħu f'komunikazzjoni fil-fond mal-klijent, fejn stinka biex jifhem b'mod komprensiv il-bżonnijiet tagħhom. Kemm l-ispeċifikazzjonijiet ewlenin tat-terminoloġija kif ukoll il-konvenzjonijiet dettaljati tal-ismijiet għall-fajls tal-kunsinna ġew diskussi bir-reqqa. Matul il-proċess attwali tal-implimentazzjoni tal-proġett, il-membri tat-tim jesploraw u jesploraw kontinwament il-bżonnijiet potenzjali tal-klijenti, u b'hekk ipoġġu bażi soda għal xogħol sussegwenti.
(2) Ħolqien ta' Gwida tal-Istil
Wara l-adattament inizjali tal-proġett, il-maniġer tal-kont (AE) u l-maniġer tal-proġett (PM) tal-Kumpanija tat-Traduzzjoni Tangneng bdew jaħdmu fuq il-bini tal-qafas preliminari tal-gwida tal-istil. Ix-xogħol tal-ħolqien jitwettaq minn żewġ dimensjonijiet ewlenin: l-akkoppjar tal-klijenti u l-proċess tal-produzzjoni: l-AE huwa responsabbli biex jidentifika l-bżonnijiet bażiċi tal-klijenti, it-tipi ta’ dokumenti involuti, il-punti ta’ komunikazzjoni bejn il-kwotazzjoni u l-ħin tal-kunsinna, ir-rekwiżiti speċjali għat-tqassim u l-kunsinna, eċċ. Il-PM jifformula standards għall-proċess tal-produzzjoni tal-proġett, id-definizzjoni tal-istil tat-traduzzjoni, il-ġestjoni tal-assi lingwistiċi, il-punti ta’ kontroll tal-kwalità, il-konfigurazzjoni tat-tim tat-tradutturi, u aspetti oħra permezz tal-analiżi tad-domanda tal-klijenti. Permezz ta’ approċċ kollaborattiv parallel b’żewġ linji, fl-aħħar mill-aħħar jiġi ffurmat qafas preliminari għall-gwida tal-istil.
(3) Titjib tal-Gwida tal-Istil
Biex tiġi żgurata n-natura xjentifika u prattika tal-gwida tal-istil, l-AE u l-PM stiednu kollegi oħra fil-kumpanija biex iwettqu reviżjoni komprensiva u individwali tal-abbozz inizjali minn perspettiva oġġettiva bħala parti terza, u ħeġġew suġġerimenti għal reviżjonijiet. Wara li nġabru u ġew sommarizzati s-suġġerimenti, saru aġġustamenti u ottimizzazzjonijiet immirati biex il-gwida tal-istil finali tkun aktar ċara, aktar komprensiva, u aktar faċli biex tinftiehem u tiġi implimentata. F'termini tat-teorija tal-ġestjoni tal-proġetti, dan ifisser li b'gwida tal-istil komprensiva, il-kwalità tal-eżekuzzjoni tal-proġett ma tinbidilx minħabba bidliet fil-persunal tal-proġett.
Is-suġġerimenti ta' modifika fil-qosor jiffokaw prinċipalment fuq l-aspetti li ġejjin:

1). Ottimizzazzjoni strutturali: L-abbozz inizjali jonqosha konnessjonijiet effettivi, l-istruttura ġenerali mhijiex ċara biżżejjed, u l-kontenut jidher kemxejn kaotiku. Wara l-komunikazzjoni, l-AE u l-PM iddeċidew li jieħdu l-proċess kollu tas-servizz tal-klijenti bħala l-ħajta ewlenija, mill-pożizzjonament fl-istil makro sal-ispeċifikazzjonijiet mikro tad-dettalji, li jkopru rabtiet ewlenin bħal informazzjoni bażika dwar l-isfond tal-klijent, komunikazzjoni bikrija mal-klijenti, proċess ta' produzzjoni tal-proġett, proċess ta' kunsinna tad-dokumenti, u feedback wara t-traduzzjoni. Huma organizzaw mill-ġdid u tejbu kull parti tal-kontenut biex jiksbu ġerarkija u organizzazzjoni ċari.


2). Enfasi fuq il-punti ewlenin: L-abbozz inizjali huwa mimli b'kontenut ta' test, u dan jagħmilha diffiċli għall-qarrejja biex jifhmu malajr l-informazzjoni ewlenija. Biex jindirizza din il-kwistjoni, it-tim enfasizza l-kontenut ewlieni billi uża t-tipa grassa, il-korsiva, immarka l-kuluri, u żied in-numerazzjoni. Huma pprovdew ukoll annotazzjonijiet u spjegazzjonijiet speċjali għall-punti ewlenin li jeħtieġ li jingħataw attenzjoni fil-produzzjoni tal-proġett, biex jiżguraw li l-utenti tal-gwida jkunu jistgħu jaqbdu malajr l-informazzjoni ewlenija u jevitaw ommissjonijiet.

3). Espressjoni preċiża: Xi wħud mill-espressjonijiet fl-abbozz inizjali huma vagi, u dan jagħmilha diffiċli għall-operaturi biex jiċċaraw il-passi operattivi speċifiċi. Bi tweġiba għal dan, it-tim ottimizza l-espressjonijiet rilevanti billi uża lingwaġġ direttiv konċiż, preċiż u mhux ambigwu biex jesprimi diversi normi, filwaqt li evita espressjonijiet vagi li jistgħu jwasslu għal nuqqas ta' ftehim. Pereżempju, fit-traduzzjoni ta' terminoloġija professjonali fl-oqsma mediċi u farmaċewtiċi, huwa importanti li jiġu ċċarati l-preferenzi tat-terminoloġija tal-industrija u jekk għandux jintuża l-metodu ta' traduzzjoni tal-Farmakopea Ċiniża jew tal-Farmakopea tal-Istati Uniti, filwaqt li jiġu pprovduti linji gwida operattivi ċari għat-tradutturi u tiġi żgurata l-istabbiltà tal-kwalità tat-traduzzjoni.

4). Ċirkwit sħiħ ta' informazzjoni: Xi punti ewlenin fl-abbozz inizjali m'għandhomx kuntest speċifiku, u dan jagħmilha diffiċli għall-utenti biex jifhmu u joperaw direttament. Rigward dan il-punt, l-AE u l-PM ipprovdew spjegazzjonijiet speċifiċi ta' xi punti ewlenin fil-linji gwida bbażati fuq il-karatteristiċi tat-test tal-klijent.

Pereżempju, biex tissupplimenta r-rekwiżit ta’ “verifika tal-kompletezza tat-traduzzjoni tal-formuli fit-test” fil-punti ta’ kontroll tal-kwalità, l-ewwel agħmel sommarju u organizza l-forom kollha ta’ preżentazzjoni tal-formuli li dehru fit-test oriġinali tal-klijent (formuli li jistgħu jiġu editjati fil-verżjoni tat-test/formuli mhux editjati fil-verżjoni tal-immaġni). Minħabba n-natura mhux editjabbli tal-formuli, jista’ jkun hemm ommissjonijiet fit-traduzzjoni meta jiġu importati għodod ta’ traduzzjoni assistita mill-kompjuter (CAT). Il-gwida tal-istil tipprovdi struzzjonijiet dettaljati dwar kif timmaniġġja l-formuli, inklużi l-passi biex toħloq formuli fil-Word matul l-istadju ta’ qabel l-ipproċessar tat-traduzzjoni, u tinkludi screenshots rilevanti biex turi viżwalment l-istili u l-metodi ta’ diversi formuli, u b’hekk tifforma ċiklu sħiħ ta’ informazzjoni.

Abbażi tal-modifiki kollha ssuġġeriti, ġiet miżjuda taqsima ta' feedback speċifika għall-klijent mad-dokument finalizzat tal-gwida tal-istil, li tkopri l-ħin għall-feedback, il-persuna li tagħti l-feedback, il-kwistjonijiet tal-feedback, u s-segwitu tal-kwistjonijiet (jekk ġewx solvuti u liema testi huma involuti), u b'hekk din saret aktar rigoruża, prattika, u mfassla bis-sħiħ għall-ħtiġijiet tal-istil tat-traduzzjoni tal-klijent, u b'hekk tipprovdi garanzija soda għal servizzi ta' traduzzjoni ta' kwalità għolja.

4. Aġġornamenti tal-applikazzjoni u l-manutenzjoni tal-linji gwida tal-istil
Il-linji gwida tal-istil għandhom rwol kruċjali fil-proċess tal-produzzjoni tal-proġetti ta’ traduzzjoni u mhumiex biss kliem vojt. Fl-operazzjoni attwali tal-proġett ta’ Tangneng Translation, mill-abbozz inizjali tat-traduzzjoni sal-abbozz finali, it-tim dejjem isegwi l-gwida tal-istil bħala l-istandard, jikkontrolla b’mod komprensiv l-istil tat-traduzzjoni, u jiżgura li xogħlijiet ta’ traduzzjoni ta’ kwalità għolja u konsistenti jitwasslu lill-klijenti fil-ħin.
Wara li jitlesta kull proġett, TalkingChina Translation tiġbor feedback mingħand il-klijenti dwar it-traduzzjoni u tirrevedi u taġġorna l-gwida tal-istil regolarment. Permezz ta’ dan l-approċċ, fil-proċess ta’ kooperazzjoni fit-tul, aħna dejjem nużaw l-istil ta’ traduzzjoni li jissodisfa l-aħjar il-bżonnijiet attwali tal-klijenti tagħna, u ngħinuhom ikabbru l-marki tagħhom u jirrispondu flimkien għall-opportunitajiet u l-isfidi tas-suq globali.
sommarju

Fil-mewġa tal-globalizzazzjoni, il-lingwa hija l-pont, u l-linji gwida tal-istil huma l-pedament sod ta’ dan il-pont. B’gwida professjonali tal-istil u servizzi personalizzati, Tangneng Translation Company elevat il-kwalità tat-traduzzjoni għal livelli ġodda, u għenet lill-marki tal-klijenti jiddu fuq il-palk globali bi stili ta’ traduzzjoni preċiżi u konsistenti. Aħna mhux biss nipprovdu servizzi ta’ traduzzjoni ta’ kwalità għolja, iżda nissalvagwardjaw ukoll kull komunikazzjoni interlingwi għall-klijenti tagħna permezz ta’ linji gwida tal-istil ottimizzati kontinwament. L-għażla ta’ TalkingChina Translation tfisser l-għażla ta’ garanzija ta’ stil esklussiva. Ejjew naħdmu flimkien biex nibdew vjaġġ ta’ kwalità ta’ komunikazzjoni interlingwi, noħolqu marka brillanti, u nħaddnu l-possibbiltajiet infiniti tas-suq globali!


Ħin tal-posta: 06 ta' Lulju 2025